- Архив не полный. - Хрипло сообщила Шеба, когда передача была завершена. - Он поделен на несколько частей. Нам нужна часть данных, полученных на военной базе. - У седьмого сектора четырнадцать баз. - Сразу выдал ответ Бэррикейд. - Неизвестно на каком из объектов находится недостающая часть архива. - Нужно лишь отвлечь внимание противника пока Чирр восполнит недостающее. На плече разведчика десептиконов открылся отсек, из которого выскочил небольшой трансформер. Тонкий, словно прозрачный, легкий и гибкий, он был точной копией Френзи, за одним исключением - его оптические сенсоры тлели красным. Тонкий трансформер прострекотал что-то и одним легким прыжком занял место своего предшественника в груди Бэррикейда. - Шеба, - продолжил Кластер, - подключись к информационным каналам и определи базу противника с самым высоким расходом энергии. И на этот раз не привлекай к себе внимание. - В следующий раз иди сам. - Проворчала Шеба. Механический зверь тяжело спрыгнул с плеча разведчика и, клацая когтями по асфальту, потрусил к тускло мерцающей огнями линии шоссе, по которой ползла и ползла вереница машин. ***** Горы Сьерра-Невада. База 8 сектора. Закатное солнце полыхало на крышах длинных металлических ангаров, ровными рядами стоящих в долине. Такой же отсвет блеснул и на лопастях армейского вертолета, вывалившегося из-за высокой горной гряды. Машина тяжело развернулась над единственной дорогой, ведущей к строениям, пролетела над массивными заграждениями и приземлилась на неровные бетонные плиты, подняв вокруг себя тонкую завесу мелкой пыли. Из ближайшего ангара к вертолету выскочило несколько человек. Пилот, не заглушая двигатель, подождал, пока все привезенное им оборудование будет выгружено, а пассажиры высажены, расписался в ведомости, протянутой ему человеком в черной униформе, и сразу же взлетел. Два безбагажных пассажира, прибывшие на вертолете, направились к одному из дальних ангаров. Узкая дверь беззвучно отъехала в сторону, пропуская людей в обширное помещение, занятое военной техникой и каким-то промышленным оборудованием. Тишина, едва заметный слой пыли, камеры наблюдения. Охраны в помещении не было, так же как и вообще людей, кроме этих двоих. - Ну, что, Джонсон, - обратился шеф 8 сектора к своему сотруднику, подходя к задней стене ангара, - готовы поработать над новым отчетом? - Отчет уже готов, сэр, в общих чертах. - Ответила доктор Джонсон, следя как Баначек прикладывает пропуск к специальной нише на двери, сливающейся со стеной. - Составлен в соответствии с объемом предоставленной информации. Открывшаяся дверь продемонстрировала, что стена ангара в этом месте была толщиной не менее метра. Шеф секретного сектора пропустил вперед Джонсон и шагнул вслед за ней на расположенную за дверью площадку. Лифтовая площадка поползла вниз по огороженной сеткой шахте, минуя толстые многослойные перекрытия. Минутой позже она спустилась в обширное помещение, заполненное стойким гулом, работающими людьми в униформе, разноразмерными металлическими деталями и невероятным количеством камер наблюдения. Джонсон сделала шаг с лифтовой площадки в ангар и уперлась в появившегося на ее пути человека. - Доктор Джонсон. - Произнес начальник внутренней безопасности с таким видом, как будто испытывал непреодолимое желание плюнуть. - Прежде, чем вы приступите к работе, хочу напомнить вам о подписанном "соглашении о внутренней безопасности". Любое нарушение правил будет караться, доктор, мною лично. - Я в курсе, Симмонс. - Проворчала Джонсон. - Хотите лично обыскать меня прямо сейчас? Женщина обошла начальника безопасности и отправилась разглядывать разложенные на стендах предметы. Это были интересные предметы - детали обшивки, обломки механизмов, оторванные гигантские металлические стопы, оптические сенсоры, с торчащими из них проводами, бронированные пальцы. Джонсон тихонько присвистнула. - Но сэр! - Театральным шепотом воззвал Симмонс к шефу. - Доктор нарушала режим объекта! У нас же несколько этажей аналитиков! - У этих этажей, Симмонс, не хватило глупости… или ума предоставить начальству отчет о приближении апокалипсиса, достоверный до последней запятой. Я повторял это много раз и повторю еще. В нашей организации случайных людей нет. Никого. Запомните это. - С нажимом произнес Баначек. - Да, сэр. Я запомню. - Процедил начальник безопасности сквозь стиснутые зубы. - И еще кое-что… Как начальник службы безопасности, вы имеете широкие полномочия и высокую степень доверия, так что постарайтесь обойтись без провокаций, как пять лет назад. - Очень тихо, только для ушей Симмонса проговорил шеф восьмого сектора. - Мы все работаем в одной команде. Люди уже не хозяева на этой планете. Не хочется думать, что человечество может исчезнуть только из-за того, что мы не найдем общего языка с пришельцами, которые далеко обогнали нас в развитии. - А.. Да, сэр. Я понял, сэр. Но разве других специалистов нет? - Есть. - Баначек вздохнул. - Представьте, что вы стоите на земле. Что вы видите? А если подниметесь на десять метров выше, то увидите дальше, не так ли? А если еще выше? Общую картину видят не все. Так зачем же разбрасываться спецами? Разговор закончен, Симмонс. Шеф секретного сектора кивнул в сторону доктора Джонсон, проникновенно изучающую какую-то громоздкую деталь на одном из стеллажей. Женщина, не смущаясь, залезла прямо на заинтересовавшую ее деталь и, перегнувшись, копалась в проводах и механизмах. Симмонс покосился на своего шефа, который тут же принял очень занятый вид и предпочел самоустраниться. Глава службы безопасности мысленно застонал и направился к восседающей на огромном металлическом обломке Джонсон. |
|||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | |